A paper presented for the Omani Cultural Days in
Zanzibar (13- 17th July 2011)
Dr. Asyah Al Bualy – Adviser for Culture and Humanities
The Research Council
Sultanate of Oman
Introduction
Prior to broaching the subject of Zanzibar in Omani Literary
Genres, namely: criticism, poetry, the art of the Maqama, autobiography,
biography, travel literature and novels; it is important to note the
significance of the Sultanate of Oman’s geographical location. Its position in
the Arabian Gulf, as one of the countries belonging to an ancient region with a
great seafaring and maritime history, has made Oman a crucial meeting point,
linking East and West.
This region has moreover witnessed various ancient
civilisations, such as, Indian, Persian and Greek. Evidence of this presence
has been verified by archaeological findings, epitomised by ancient,
engravings, stones, statues and artifacts that been found resembling Aphrodite,
the Greek Goddess of Beauty, the Scarab Beetle of the Pharonic civilization and
Gilgamesh, hero of the Babylonian civilisation.
Furthermore, the Sultanate’s history, in terms of time and
location, is clearly reflected in Omani literature; however, it is important to
underline that in comparison to works actually produced – relatively few were
published over the course of time, although a large number of manuscripts have
been preserved. At present, Oman’s Ministry of Heritage and Culture has
embarked on a programme of publishing this literature.
The following factors highlight the reasons that have limited the publication
of Omani literature:
1. Documentation of Arabic literature mainly took place during
the golden age of Arabic literature – The Abbasid Period (750 to 1258 A.D).
Under the ruling of the Abbasid caliphates in cities, such as Baghdad, Mecca, Al
Medina, Damascus, Cairo, Cordoba and Khorassan; Islamic literature flourished
during the era’s great renaissance. However, due to Oman not being under the
rule of the Abbasid Caliphates and its distance from these cities, there is a
considerable lack of research and books that specialise in Omani Literature.
2. Oman’s geographical distance from the capitals of the Abbasid
rule, which witnessed great developments in the field of literature, meant that
Omani literature remained uncultivated. Furthermore, not being a part of the
cultural exchanges that were prevalent during the great renaissance, between
Arabs and others, like the Persian, Greek and Alexandrian cultures – Omani
literature was unexposed to: translation, publication and education.
3. The geographical distance was in addition greatly exacerbated
due to Oman’s location, in the Southern part of the Empty Quarter. The harsh
conditions of this vast expanse made travel between Oman and the above cultural
centres extremely arduous. Moreover, the political disagreement between Omani
rulers and the Amawi and Abbasid Caliphates, halted any reference of Omani
literature in the old Arabic literary references, with exception of a few Omani
poets mentioned in Al Bayan wa Al Tabyn written by Al Jahidth (781 – 869 A.D)
and in Al Kamil written by Al Mubarad.
Zanzibar in Omani Literary Genres
Addressing the topic of Zanzibar in Omani literary genres
requires approaching this subject on two perspectives. At one level, Omani
literature produced in East Africa and elsewhere, and literature produced within
the Sultanate.
Discussing Omani literature from the perspective of East Africa requires
reference to the historical background, with regards to the emigration of
Omanis to Zanzibar, Pemba, Kenya, Congo Mozambique and Madagascar. This
emigration also expanded to various places along the coast of the Atlantic
Ocean.
Omani emigration dates back earlier than the 16th century during
a period in which the Portuguese sought to occupy East Africa following the
discovery of the continent by Vasco de Gama (1469-1524 A.D).The ensuing
Portuguese conquest of parts of the east coast of Africa lasted up to the 17th
century, in which there was simultaneous weakening of the Arab position in the
region, due to Portuguese occupation of Arab governed territory.
This was ended by the Omani Yarouby rulers, considered one of
the earliest Omani tribes to emigrate to East Africa, banishing the Portuguese.
The emigration of Omani tribes to the region subsequently took place, among
them were the Mazrouis and Busaidis, who ruled parts of the East African coast
and Zanzibar in particular until the 1964 revolution.
The presence of Omanis in East Africa spanning three centuries
had its own literary production; considered to be an important historical
resource for the documentation of Omani literature. The majority of this
literary production was consequently lost following the 1964 revolution.
However, few literary works were preserved and eventually reached Oman in 1970,
along with return of Omanis from Zanzibar during the Omani Renaissance (a
period marked by the beginning of Sultan Qaboos bin Said Al Said’s rule). The
latter works are significantly few in comparison to both the actual quantity
produced and to the lengthy duration of the Omani presence in East Africa.
Literary works that have survived – according to research carried out for this
paper – are comprised of the following genres: poetry, autobiography,
biography, the art of Maqamaat, travel literature, and literary criticism
combined with history.
Literature and History
The Zanzibar Story – A Pure Historical Account (Juhainat Al
Akhbar Fi Tareekh Zinjibar), was written in the 14th century hijri (19th A.D)
by Sheikh Said bin Ali Al Mugheiry. This book was reprinted by Oman’s Ministry
of Heritage and Culture in two issues; the first one in 1979 and the second in
1986.
The importance of the book is not merely that is a detailed
historical account of the origins of the Omani people in East Africa, but its
significant value is that it illustrates Omani poetry resources in the region.
Moreover, it portrays the social environment of the Omani community, with a
particular focus on Zanzibar. The book is considered a valuable historical
reference for Omani poems. Furthermore, it shows the importance of poetry in
Zanzibari society by recounting key historical events which highlight the role
of poetry as a cultural symbol. This was manifested through the use of poetry
being used as a deep form of personal expression; both depicting significant
historical moments and at a personal level in the society at large. The book’s
author, Al Mugheiry, documents an instance in which Sheikh Suleiman bin Nasser
Al Lamki gifted the ruler of Berlin in 1890, a golden engraved (with lines of
poetry) sword which was personally presented in one of the East African German
governed colonies.
It is worth mentioning that in this book, Al Mugheiry focused on
poetry which portrayed general social events in East Africa, particularly in
Zanzibar. However, he overlooked prominent poets in the region.
Despite the author inferring that poetry was mostly used as a
form of gifting for state occasions – poetry was not only a means of
documenting important historical events, but was furthermore, the language
engraved on some historical monuments such as Fort Jesus in Mombasa.
Celebrating social events through poetry was a common phenomenon
among Omanis throughout their presence in Zanzibar. For example, Sheikh Ahmed
bin Rashid Al Ghaithy composed a poem in 1941 marking the opening of a mosque,
as well as Sayyid Al Hadi bin Ahmed bin Hadar who composed a poem in 1954 for
the inauguration of a school.
Poetry
The divan (collection of poetry) Abi Muslem Al Bahlani was
written by Nasser bin Salem bin Aadeem Al Rawahi (commonly known as Al Bahlani
because he comes from an interior region of Oman named Bahla). Al Bahlani was a
poet, scholar and a judge and was born in Oman, although the year of his birth
is not certain, it is presumed to be either 1273 hijri (1857 A.D) or 1276 hijri
(1860 A.D). It is known that he emigrated to Zanzibar during his twenties or
thirties where he remained until his death in 1917.
Al Bahlani is considered to be a progressive personality. His
divan, published in 1928 (after his death) was admired by many Omani readers
towards the end of the 19th and beginning of the 20th centuries. His poems were
deemed to underline the importance of national unity, especially significant at
the end of nineteenth century, reflecting Omani aspirations of independence
from Western colonisation.
Maqama
The word Maqama in the Arabic language has numerous definitions.
Some of the meanings are as follows: settling or residing in a place, a
particular location in paradise cited in the Holy Quran, a communal area (Barza),
a group of people, a favourable rank and finally a minbar (pulpit in a mosque),
amongst other definitions.
Maqama, as a literary genre, is an art form that dates back to the 4th century
hijri (10 A.D) when Ibin Duraid, who died in 321 hijri (994 A.D), wrote his
first Maqamat in both forms, episodes and tales. The Maqamat genre was further
developed by other authors like: Badiya Al Zamaan Al Hamadthani died in 398
hijri (1007 A.D), Ibin Sharaff Al Qairawani died in 460 hijri (1068 A.D), Al
Hariri died in 1516 hijri (2076 A.D).
The Maqama, as a didactic work of literature (created in, 10 A.D),
aimed to criticise general aspects of life in an ironic or sarcasm style. This
form of literature was the cause of considerable debate concerning the period
in which the art of the story became an acknowledged genre in Arabic literature
(it is generally accepted that at the end of the nineteenth century, Arabic
literature contained modern genres such as, articles, drama, novels and short
stories). Therefore, based on the fact that Maqama existed in 4th century
hijri, and was considered to be the origin of the short story genre from certain
perspectives, proves on one hand, the existence of the latter in Arabic
literature in the 10th century A.D. However, on the other hand, some reject
this perspective, based on the artistic elements of the short story
(characters, location, time, plot, narration and language) which are not
artistically developed in the texts of the Maqama. This is based on the fact
that the text of the Maqama mainly depends on the ornamentation of vocabulary
and variety and applies different types of rhetorical styles (colours).
The book Maqamat Abi Al Hareth, written by Khamis bin Ali Al
Barwani (1878-1953), born in Zanzibar, was first published in Cairo at the
author’s expense in 1950. The second issue was published in 1980 by the Omani
ministry of Heritage and Culture.
The author did not receive a formal education, however, his parents took a keen
interest in education and culture and fostered in the young Barwani an
appreciation of reading and learning. This was facilitated by his family having
the means to expose him to a wide variety of subjects, from their substantial
library, such as literature, history and jurisprudence (religion). He was also fluent
in both English and Arabic languages.
Al Barwani applied the formal structure of the Maqamat adopted
by his predecessors, in Maqamat Abi Al Hareth. This structure consists of an
inception; a form of introduction which includes an ascription (inspired by the
Ascription of a Tradition in Prophet Mohammed’s PBUH Hadith). The role of the
ascription in the Hadith is to render its authenticity, whereas in the case of
the Maqamat, it is to provide its artistic authenticity (which endeavours to
convert fiction into a form of realism).
The ascription of the Maqama contains a narration of its events
through a narrator recounting the adventures of the Maqama’s hero. The latter
character is usually an old man (sheikh), with knowledge of life’s hardships,
exemplifying the challenges that human beings experience. Therefore, for the
reader, he plays the role of a valuable teacher.
Other artistic elements of the Maqama: events, plot, time and
location, do not have a significant role due to greater emphasis being placed
on vocabulary and rhetoric styles. The purpose of Al Barwani’s Maqamat is to
portray an ideal image of the human being from a complete perspective (heart
and soul), through encouraging the reader to adhere to Islamic teaching,
principles and values.
Autobiography
Sayida Salma bint Said bin Sultan’s (1844 – 1924) autobiography
originally written in manuscript form in German, Memoirs of an Arabian
princess, was later rewritten by her grandson in the 1960s. The autobiography
was well received and translated into English twice, the first issue in 1888
and the second in 1905. In addition, it was also translated into French in
1889.
The first Arabic translation of this autobiography was
undertaken by Oman’s Ministry of Heritage and Culture in the early 1980’s and
this dispels the general perception held at the time, that the Sultanate of
Oman did not support its translation. This was of significant importance
because it offered the Arabic reader the opportunity to acknowledge the book.
This translation was based on one of the English texts, which was unfortunately
not an accurate translation of the original book. Amendments made include
chapters being combined and passages being moved from their original location.
Therefore, the authenticity of the English and subsequent Arabic translated
versions of the book are open to question. Moreover, the latter is further
compounded due to the Arabic translator, Mr. Abdul Majid Hassib Al Quasi,
distorting the text through omitting some parts altogether and adding his own
personal embellished depictions. Consequently, the only authentic Arabic
translation of the book is that of the Iraqi translator Dr. Salma Saleh, whose
translation was based on original German text. This Arabic version of the
autobiography was published twice in Germany by Dar Al Jammal in 2002 and later
2006.
I believe that the value of this autobiography is not merely
from a historical perspective; which lies in the princess’ (daughter of a 19th
century Imam of Muscat and Sultan of Zanzibar) narration of aspects of her life
in Zanzibar, notably family life, the royal court, conflicts between her
brothers over the throne following the Sultan’s death and the role of the
British in the country’s affairs.
The book’s historical value is undoubtedly significant; however,
its greater value lies in the fact that it is one of the first autobiographical
accounts documented by an Arabic woman. The subject of the autobiography is
principally an encounter between East and West and furthermore, documents the
radical transformation of an Arabic Muslim woman who changed her name and
religion in order to marry a European. This in turn led to Princess Salma
leading a totally new way of life and encountering numerous experiences and
challenges in which she suffered the feelings of alienation and identity crisis
over a period of eighty years in Europe.
An Omani Adventure in the African woods: The life Story of Hamed
bin Mohammed Al Margibi (1840 – 1905) otherwise known as Tipo Tipo is another
autobiography in the collection of recovered Omani literature. The book was
translated from Swahili to Arabic by Dr. Mohammed Al Mahroki and published
twice, the first issue in February 2005 by the Oman Establishment for Press and
Publishing, Nizwa Book, Muscat. The second issue was published in 2006 by Dar
Al Jammal in Germany.
According to the translator the importance of this book is the
portrayal of a self – made ambitious man who” lived a life full of events,
adventures and unknown challenges. It is a myth of an ordinary man from a
simple family left to encounter the difficulties of life following the death of
its provider. However, Tipo Tipo overcame the challenges and succeeded to a
degree which enabled him to deal and often to negotiate with Arabic and Western
governments, who both valued the extent of his authority in East Africa”
Travel Literature
From mankind’s early existence, travel has played an integral
role. Hunting was the first motivator for travel and subsequently became the
topic of tales. Men depicted their journeys and voyages with pride to their
families and communities upon each return; and as the process of narration
evolved, these tales were eventually documented for a variety of reasons.
Documentation of travel began with ancient civilisations irrespective of the
reasons. In the Pharaonic civilisation there is the journey of Queen Hatshepsut
(1479 – 1457 B.C) to Somalia and, in Greek civilisation there are the various
journeys of the ancient Greek historian Herodotus who lived in the 5th century
B.C (c. 484 – 425). In addition, the sea voyage of Prophet Noah to escape the
great flood mentioned in the Abrahamic faith scriptures and the two journeys of
the Arabs in Winter and Summertime to Palestine and Yemen for commercial
purposes in the pre- Islamic era.
Arabic literature has long acknowledged travel literature.
Numerous books have been written in this genre, such as the prominent titles,
The Journey of Ibin Joubeer by Abo Al Hoseen Mohammed bin Ahmed Al Kinani (1145
– 1217A.D) and Ibin Batuta’s Journey written by Sharaf Al Deen Mohammed bin
Abdulla Al lwati Al Tanjy (1354 – 1377 A.D).
Since the list of Arabic travel literature is extensive, dating
back from the pre- Islamic era to the contemporary period, scholars have
devoted various studies on this particular genre. Their research has focused on
defining and revealing its drivers and objectives. Furthermore, scholars have
divided travel literature into fifteen categories, according to the purpose of
the travel, which may be pilgrimage, tourism, official affairs, education, politics,
guidance and fiction. Moreover, they codify travel literature dependent upon
the style of documentation, in terms of prose and poetry.
The book Journey of Abe Al Hareth by Khamis bin Al Barwani
mentioned above, exemplifies this genre in Omani literature. This book was
first published in Zanzibar in 1333 hijri (1915 A.D) by the Al Najah publishing
house and its second issue in Muscat by the Omani Ministry of Heritage and
Culture in 2010.
Al Barwani documents the start of his journey on the morning of
Friday 17th April 1914, and opens his book with verse 82 of Surat Ghafir quoted
from the holy Quran, “Have they not travelled in the land to see the nature of
the consequence for those before them? They were more numerous than these, and
mightier in power and (in the)” traces (which they left behind them) in the earth.
But all that they used to earn availed them not.” (82) This was followed by a
prayer for the Prophet Mohammed (PBUH).
The author proceeds to describe his departure” as the steamer
sailed in the sea, Zanzibar loomed by the shore. I glimpsed the familiar houses
of my loved ones and friends, those who I am leaving, it was at that moment I
felt the grief of farewell”. Al Barwani then reveals the purpose of his voyage
by stating “It was only the passion of discovering the countries which I have
chosen to visit, that mitigated my feelings of departure.”
The first issue of the book consists of sixty-four pages in
which Al Barwani depicts every port, country, and city that he visited, among
them: Aden, the centre and suburbs of Cairo and other cities like Damascus and
Yafa. In his descriptions, he does not merely focus on geographical and
historical aspects of the locations, but furthermore, depicts minute details of
the people, traditions and customs of each country. He further adds his
feelings and personal experiences of meeting friends whom he had not seen for a
long time, vividly depicting their personalities and characteristics. Moreover,
Al Barwani includes both styles of writing: prose and poetry in his book.
The former genres discussed have highlighted Zanzibar in Omani
literature produced in both Zanzibar and elsewhere. Some of these genres,
amongst others, were also produced in Oman. From the latter, is a book entitled
Voyages in the Virgin Islands; Zanzibar, Thailand, Vietnam, Andalusia, and the
Empty Quarter, written by Mohamed Al Harthy. The first issue was published in
Beirut and Abu Dhabi in 2004, and its second in 2008 by Dar Al Jammal in
Germany.
In his book, Al Harthy reveals the reason for his trip to Zanzibar, alluding to
his father’s previous visit to the island during the 1950s and 1960s and later
emigration” Just like his ancestors, who made Zanzibar their private Andalusia
because of the rigid circumstances of life in Oman at that time. In contrast to
the rest of the members of my family, my father opted to remain in Zanzibar,
depriving me of a childhood of ripe fruit and the Swahili language.” The author
then goes on to clarify that his trip to Zanzibar was the result of a moment of
awakening in which “he discovers in a gloomy moment that he had not yet visited
Zanzibar, although it was the land of his ancestors, where they settled,
inherited its traditions and spoke its language. I made this discovery far too
late and therefore on a morning in the summer of 1996, I took the decision to
go to Zanzibar as a tourist without any preconceptions.”
Thereafter, Al Harthy embarks on a historical description of
Zanzibar, paying particular attention to Stone Town with its alleys, old houses,
The House of Wonders, the Forodhani promenade and its people and in addition,
Zanzibari food, fruits, cloves and coconuts.
Al Harthy fuses the historical aspects of the location with his
personal feelings which undoubtedly enhance the reader’s entertainment
throughout the journey, due to the combination of paradox and irony in its
narration. For instance, the arduous battle that took place between the author
and a mosquito (the size of a helicopter) underneath the mosquito net, in which
he suffered considerable defeat at the hands of the enemy and was left a
defenseless victim.
Biography
A book titled The Pioneer. Professor Fatma bint Salem Al Mammary
(1911-2002), A Historical, Documentary and Academic Study published by the
Omani Ministry of Heritage and Culture in Muscat in February 2008. Written by
Dr. Asyah Al Bualy, this biography presents the life story of an Omani woman
who was born in Zanzibar and obtained her P.H.D. in Latin language and
literature in 1955 from University College London (U.C.L.). Professor Fatma
Salem is considered to be the second woman in the Middle East, and the first
person in the Gulf region to attain such a degree.
Fatma Salem’s professorship was considered to be an unprecedented achievement,
as one of the first of a handful of females at both the Universities of Cairo
and Alexandria. She was furthermore a pioneer, being the first Arabic oriental
woman to teach Latin language and literature.
The biography which is authenticated by various documents,
papers and photographs verifies Fatma Salem’s academic achievements and
literary status. Above all, it documents her receipt of various awards and
letters of appreciation from countries such as Egypt, Syria and Oman. The book
is divided into three chapters: the first chapter presents Fatma Salem’s life,
from birth until death (1911-2002). The second chapter contains testimonies
from people who knew her well: members of the Omani royal family, her
relatives, colleagues and neighbours. Finally, the last chapter reviews her academic
research.
The reader can sense Zanzibar throughout the course of the
biography. Principally due to Fatma Salem being born in Zanzibar; her family
was financially comfortable and valued both culture and education, and
furthermore the education of women in particular. This subsequently facilitated
Fatma Salem reaching the exceptional status that she achieved in her lifetime,
especially considering that her childhood and youth were in stark contrast to
the general traditions of her era (which did not support female education, let
alone educating a woman to P.H.D level).
Fatma Salem’s younger sister (Etidal) describes the family’s
comfortable lifestyle in Zanzibar which was apparent; their grandfather owned a
black Rolls Royce (most probably one of its kind in Zanzibar at the time) and
in addition, vast assets consisting of farm land and property in Zanzibar,
Pemba and Kenya. When one scrutinises Etidal’s depiction, it is noticeable that
the significance of the family does not merely lie in their financial status
since there were other families in Zanzibar who were more affluent. Their
importance can be attributed to their mindset and the way they approached
investing family wealth. This was manifested by the family utilising its assets
to fund the education of both male and female children equally. Children of the
family were all educated in Egypt up to university level, including Fatma Salem
herself.
This poses the following question – Did the Arabic Omani
community (irrespective of financial status) in Zanzibar at the beginning of
the 20th century pay equal attention to educating their children? And to be
more specific, was this apparent at the time of Fatma Salem’s birth in 1911?
I would agree to a certain extent that Omani families in
Zanzibar considered the role of education to be important, however, this was
confined to the male gender, a custom that was followed in Oman during this
period. Despite the non-existence of a system of formal education, boys
received an education in the form of specialised classes in Arabic language,
grammar, rhetorics, Sharia (Islamic law) and Quran.
Therefore, I would assume that the exposure of Fatma Salem’s
family to other communities in Zanzibar such as the English, Yemeni, Indian,
and Persian, attributed to expanding their horizons on the issue of education
which exceeded the traditional Arabic perspective, restricting education to the
male gender.
Consequently, Fatma Salem’s family made the long journey to
Egypt from as early as 1913 and remained in Cairo for many decades; paving the
way for many Omani families and women in particular, in the field of education
and towards an alternative way of life. This led to the achievements of such
women exceeding beyond their time and location.
Novels
The novel as an art genre is regarded as an embodiment of the
dreams of mankind. Its substance relates to human beings with all their issues,
worries and engagements. In order for the novel to be valued as a genuine piece
of art, it needs to be based on a particular social state comprising its internal
contradictions which result from conflict between fiction (imagination) and
reality. Therefore, the novel is not merely a portrayal of reality but an
interpretation of its facts through a formula which gives meaning to a
particular historical moment.
The novel “Perambulation Around the Embers” written by Dr.
Badriya Al Shahee and published in Beirut in 1999 by the Arabic Establishment
for Research and Publication, is considered the first Omani female narration of
novels. The events of this novel take place in the past and illustrate the
historical relationship between Oman and East Africa, in particular Zanzibar.
The reader’s first impression of the novel is that it is a
romance based on Zahra (the heroine), in love with her cousin Salem who left
her and emigrated to Zanzibar, making his voyage by sea.
He subsequently settles in Zanzibar and marries a local woman
who bears his child. The author’s description of the local woman with her
unattractive features of a pug nose, coarse hair and dark complexion is set in
contrast to Zahra described as having proportional Arabic pretty features with
fair complexion, green eyes and silky hair. The central plot of the novel is
Salem’s decision to remain in Zanzibar with his local wife. Zahra rejects being
defeated and motivated by jealousy, the desire to prove herself by challenging
her love rival and anxious to regain her lost love, she breaks taboos of her
traditional conservative Arabic society by running away from her family, and
travels to Zanzibar by sea alone and along with men. However, following her
arduous journey, Zahra discovers that her efforts were in vain since she was
unable to find either, her cousin or his family. Consequently, Zahra cannot
return to Oman and settles in Zanzibar becoming a farm owner, managing her farm
and its farm hands, where she explores the strengths in her character of which
she was previously unaware. Therefore, she finds something far more
significant, herself.
The hidden theme of the novel is revealed by the fact that Zahra’s
long journey to Zanzibar in search of her lost love was merely an illusion,
since oriental Arabic women are raised with the belief that their existence can
only be actualised by men and through them. However, this is opposite from the
truth since women’s strength is inherent within themselves. Ultimately, Zahra’s
exit is a search for identity (self) and its realisation.
Conclusion
Factors presented in the paper “Zanzibar in Omani Literary
Genres” include the importance of the Sultanate of Oman’s geographical location
which has contributed to its great seafaring and maritime history – making it a
crucial meeting point linking East and West. The author finds that the
historical impact of Oman can be observed through the dichotomy of its literature:
locative and temporal. In addition, the paper finds that the lack of research
and books specialising in Omani Literature can be attributed to Oman not having
come under the influence of the Abbasid period; the golden age of Arabic
literature. Furthermore, the majority of Omani literature produced in East
Africa and Zanzibar in particular was consequently lost following the 1964
revolution.
This paper has presented various significant issues relating to
the role of Zanzibar in Omani literature produced in East Africa, Oman and
elsewhere. This has been highlighted through reviewing literary genres from the
past to the contemporary period, namely: criticism, poetry, the art of the
Maqama, autobiography, biography, travel literature and novels.
A number of the important outcomes of the paper are outlined as
follows:
* The significant role of poetry as a cultural symbol within
Zanzibari society is highlighted in the book, Zanzibar Story – A Pure
Historical Account (Juhainat Al Akhbar Fi Tareekh Zinjibar) (19th A.D)
* The role of poetry in underlining the importance of national
unity and reflect Omani aspirations of independence from Western colonization
reflected in, the divan Al Bahlani (1928)
* Proof of the existence of the old art form of the Maqamat (in
terms of form and content) in modern Omani Literature through the book Maqamaat
Abi Al Hareth written in 1950.
* In the autobiography Memoirs of an Arabian Princess, rewritten
in 1960s, Zanzibar was not merely a background of events but an exploration of
the author’s feelings of alienation and identity crisis through the flashback
technique of narration.
* The autobiography An Omani Adventure in the African woods: A
life story of Hamed bin Mohammed Al Margibi (Al Margibi n.d.) largely shows the
impact of East Africa and Zanzibar, as a space, with all the region’s events
and powerful relationships, in turning a man’s life from a simple person to a
mythical character.
* The book Journey of Abe Al Hareth (1915) combines the author’s
geographical and historical depiction of locations, along with his personal
feelings in a literary style gathered poetry and prose.
* The book journey Voyages in the Virgin Islands; Zanzibar,
Thailand, Vietnam, Andalusia, and the Empty Quarter. (2004) clarifies the
author’s trip to Zanzibar as a result of a moment of awakening that motivates
him to visit Zanzibar. In his narration, the author enhances the reader’s
entertainment by a style of writing combining paradox and irony.
* The biography the Pioneer, Professor Fatma bint Salem Al
Mammary (1911-2002), A Historical, Documentary and Academic Study written 2008,
asserts that exposure to various cultures expands conceptual horizons. Thus,
the outcome was the pioneer Fatma Salem exceeding her time and location.
* Zanzibar in the novel “Perambulation Around the Embers” (1999)
was applied as a space of self-discovery and its actualisation.
Reference:
https://asyahalbualy.wordpress.com
No comments:
Post a Comment